人を感動させることができる人は本当にすごいと思う。
ましてや、若い人が「言葉」の力で、そしてその体全体から醸し出される心地よく力強いパッションも持ってその存在のオーラを惜しみもなく私たちに降り注いで来る時、それは震える感動をもたらす。
バイデン大統領就任式で若干22歳のアマンダ・ゴーマンが詩を朗誦し始めたとき、だらだらと他のことをしながら就任式を横目で見ていた私はテレビに釘付けになった。鮮やかな黄色のコートに身を包み真紅のヘッドバンドをしたその若い女の子の身振りとパッション、そしてその発せられた言葉に込められたメッセージは圧巻だった。
アマンダは、ノーベル平和賞を受賞したマララ・ユフザイの2013年の国連での“One child, one teacher, one book and one pen can change the world.”「ひとりの子供、ひとりの教師、一冊の本、一本のペンが世の中を変えられる。」のスピーチに感銘を受け国連の青年代表になろうと思ったそうだ。翌年16歳でロスアンジェルス青年桂冠詩人を受賞していて、2015年には最初の詩集を出版している。2017年には、全米議会図書館によって新しく創設された全米青年桂冠詩人の名誉ある第1回の受賞者になっている。
受賞後ニューヨークタイムズ紙に語ったところによれば、
“This is a long, long, faraway goal, but 2036 I am running for office to be president of the United States. So you can put that in your iCloud calendar.”
「とっても長くて遠いゴールだけど、2036年にアメリカ大統領選に出馬します。だからあなたのiCloudのカレンダーにそのこと入れておいてね」
就任式の詩にも盛り込まれていたが、彼女の言葉を借りれば「アメリカに連れてこられた奴隷の末裔でシングルマザーに育てられた」双子の片割れである。しかし、教育者の母親に文字が与える力を小さい時から叩き込まれていたという。またバイデン大統領は小さい時にどもりで大変苦労したという逸話があるが、彼女もまた発話障害に苦しんでいて、ほんの2〜3年前まで「r」の発音ができなかったという。
CNNのAnderson Cooper のインタービューで、アマンダは就任式で自分の詩を朗誦するということがわかった12月下旬から、過去の就任式の詩全てを何度も読み、リンカーン大統領が分断された国家に向けてどう演説したかなども参考にし、いろんな文学作品に埋もれて過ごしたそうだ。自分の周りにいる全ての人のおかげで今の自分というものができているとも熱く語っていた。
彼女の詩「The Hill We Climb 我らが登る丘」はオバマ大統領やヒラリー元国務長官などからも絶賛され直後にセンセーションになり、彼女のツイッターのフォロワーが一気に220万人になり、アマゾンの書籍売上の1位と2位にまでなった。
彼女の詩からの抜粋:
… victory won’t lie in the blade, but in all the bridges we’ve made.
・・・勝利は刃にあるのではなく、すべて我々が架けてきた橋にある
朝が来たら、わたしたちは火影から踏み出し平然としていよう。
新しい夜明けは、わたしたちが解き放てば、膨らんでいく。
というのも光はつねにそこにあるからだ。
わたしたちにそれを見る勇気さえあれば。
光そのものになる勇気さえあれば。
****************
勇気。そう、光を見るには勇気がいる。そして私たち自身が光にならなければならないのだ。
その昔私も拙い詩を書いたりしたものだが、今ではそれが前世のことのように今の現実から離れていることのように思える。Amanda Gormanの力強い未来への希望を感じさせる詩を聞いて言葉の持つマジカルな力を再認識。また詩を書いてみたくなってきた・・・
Today is Alibaba’s founder Jack Ma’s birthday. He gave some messages to young leaders at Davos World Economic Forum a while .
今日はアリババの 創業者ジャック・マーの誕生日です(ちなみに私も乙女座)。以下はこの間のスイスのダボスでのワールドエコノミックフォーラムでの若い世代のリーダーたちに向けたマー氏のメッセージです。
*****************
When Alibaba founder and CEO Jack Ma was a young adult, he applied to over 30 jobs and got rejected by all of them. Today, the 53-year-old’s e-commerce company is valued at $519 billion, although Ma didn’t start achieving career success until his 30s.
アリババの創業者ジャック・マーが若かった時30社以上に応募しましたが全て断られました。マーは30歳までキャリアでの成功はありませんでしたが、今日この53歳のeコマースの会社は55兆円 の価値があります。
“In life, it’s not how much we achieved, it’s how much we’ve gone through the tough days and mistakes,” Ma recently said to a group of young leaders invited to the World Economic Forum annual meeting in Davos, Switzerland. “If you want to be successful, learn from the other people’s mistakes, don’t learn from the successful stories.”
「人生ではどれだけ業績を残したかではなく、どれだけ大変な日々を送りどれだけ間違いをしたかなんだ。」マーはスイスのダボスでのワールドエコノミックフォーラムの年次大会で招待された若いリーダーたちに言いました。
As an alum of the Young Global Leaders network, Ma shed light on what the room of young adults should focus on within the next 30 years.
ヤンググローバルリーダーズネットワークの卒業生としてマーはそこにいた若者たちに向こう30年の間に何に集中すべきかについて薫陶を授けました。
“When you are 20 to 30 years old, you should follow a good boss [and] join a good company to learn how to do things properly,” Ma said.
「20歳から30歳の時は、良い上司に従い、良い会社に入り物事を正しくなすことを学ぶ」
“When you are 30 to 40 years old, if you want to do something yourself, just do it. You still can afford to lose, to fail,” he added.
さらに「30歳から40歳の時は、何か自分でやりたかったら、やってみろ。まだ失敗してもいい年齢だ。」
Soon thereafter, though, Ma recommended that people start prioritizing stability, family and the future generations.
しかしマーはそのすぐ後に、安定、家族、そして次の世代のことを最優先にすることを勧めた。
Instead of diving into a new field or subject toward the later years in your career, he said, “when you’re 40 to 50 years old, my suggestion is you should do things you are good at.”
新しい分野や、またはあなたのキャリアの新しいことに飛び込まないで、「40歳から50歳の時は、私の提案はあなたが得意なことをするということだ」と言う。
“When you are 50 to 60 years old, spend time training and developing young people, the next generation,” Ma added. “When you are over 60 years old, you better stay with your grandchildren.”
「50歳から60歳は、若い人たち、次世代の人のトレーニングや成長に時間を使いなさい」さらに、「60歳以上なら、孫たちと過ごすべきだ」
*****************
いろんな辛酸を若い頃に舐めたマー氏ですが、若い時の失敗は糧になる、正しい仕事の仕方を学び、自分でやりたいことがあったら取り組みなさい。そして得意なことをしっかりやったら、次世代を育てましょう、というメッセージ。共感しますね!
エスタミネー英語教室は英語を学ぶだけでなく、グローバル社会にしっかり立てる人材育成にも力を入れようとしています。これからの世界で活躍できるためには英語力だけでなく人間力などいろんな要素が必要ですが、このプログラミングも大きな要素です。
Here at Estaminet, we try not only to teach English, but also to make people who can stand in the global stage with confidence, who always pursue personal growth and can contribute to future generations. Here is the course for junior high and high school students to learn how to code in English in Osaka. Please check it out! https://kc-i.jp/activity/prosch/2019summer/#course1
大阪の私が所属するナレッジキャピタルで中学生・高校生対象の夏の特別講座「英語で学ぶプログラミング講座」が開催されます。8月5日から9日まで開催されていて、1日だけでも参加できます。ご興味がある方、お時間がある方はぜひチェックしてみてください。みなさんの将来設計が大きく変わるかもしれませんよ!
App Inventor、Pythonを用いたゲームやアプリの作成、VRによる3D環境体験に加え、今回はロボットプログラミングにもチャレンジ。
短期集中講座でプログラミングの基本を身につけよう!
https://kc-i.jp/activity/prosch/2019summer/#course1
When I visited Israel last month I had such a good time. However, the best thing I felt throughout my short stay was the love of the family I saw and felt all over. I found this on the wall of my sister’s house in Israel. According to her, these are the family rules in Israel.
*****************************************************************************
< Family Rules >
Always tell the truth.
Always use the good words and say thank you and please.
Keep your promises.
Forgive even if it is difficult to do.
Always try your best.
Smile and respect others.
Kiss and hug the people close to you.
Be happy and make others happy.
Keep the above rules.
*****************************************************************************
How wonderful to be kept reminded these every day!
先月のイスラエル旅行は毎日多くの感動を味わいましたが、ひとつ姉の家の壁にかかっていた言葉をみなさんとシェアしたいと思います。
アメリカの大学では今卒業式のシーズン。大学の卒業授与式のスピーチはそのスピーカーの真髄が垣間見れて毎年おもしろい。
NPR Newsよりのピック。(https://www.npr.org/2018/05/25/614518550/from-oprah-to-rex-tillerson-commencement-speeches-for-the-class-of-2018)
PRESIDENT DONALD TRUMP: We know the truth. We will speak the truth. And we will defend that truth. America is the greatest fighting force for peace, justice and freedom in the history of the world.
トランプ大統領 ・海軍兵学校で:我々は真実を知っている。我々は真実を語る。さらに我々は真実を守る。アメリカは世界の歴史の中で平和、正義、自由に対しての最大の戦闘部隊である。
REX TILLERSON: The responsibility of every American citizen to each other is to preserve and protect our freedom by recognizing what truth is and is not, what a fact is and is not, and begin by holding ourselves accountable to truthfulness and demand our pursuit of America’s future be fact-based.
レックス・ティラーソン(前国務大臣、トランプ大統領にツイッターでクビになった。トランプ大統領へのメッセージを込めて)/バージニア・ミリタリー・インスティチュートで:アメリカ国民一人一人のお互いへの責任は、何が真実でそうではないか、何が事実で事実ではないかを認識し我々の自由を維持し守ることであり、真実性へ自らが責任を持ち、アメリカの未来が真実に基づいたものであることを求めることである。
HILLARY CLINTON: Look for the good wherever we can, celebrate heroes, encourage children, find ways to disagree respectfully. We need to be ready to lose some fights because we will. As John McCain recently reminded us, no just cause is futile even if it’s lost. What matters is to keep going. No matter what, keep going.
ヒラリー・クリントン(前国務長官、2016年の大統領選でトランプに敗れる)/イェール大学で:どこにいてもできる限り良いものを探しなさい。ヒーローを称えなさい。子供達を励ましなさい。意見が合わないときは相手を尊重してそれを伝える方法を探しなさい。ときには戦いに負けることがあるという心の準備もしておく必要があります。というのはそういうことはあるからです。John McCainが最近私たちに思い起こさせてくれたように、たとえ負けたとしても役に立たない正当な理由などないのです。大事なことは進み続けること。どうであれ、進み続けてください。
OPRAH WINFREY: Eat a good breakfast. It really pays off. Pay your bills on time. Recycle. Make your bed. Aim high. Say thank you to people and actually really mean it. Ask for help when you need it. And put your phone away at the dinner table.
オプラー・ウインフリー(トークショーホスト、女優、人権活動家)/ 南カリフォルニア大学で:いい朝食を食べなさい。本当にいい結果をもたらします。請求書は期限内に支払いましょう。リサイクルしましょう。ベッドはきちんと整えましょう。目標を高く持ち、「ありがとう」と本当に感謝の意を込めて言いましょう。手助けが必要なときは求めましょう。そして、晩御飯のときは電話はテーブルの上に置かないこと。
ABBY WAMBACH: Our landscape is overrun with archaic ways of thinking about women, about people of color, about the other, about the rich and the poor, about the powerful and the powerless. And these ways of thinking are destroying us. We are the ones we’ve been waiting for. We will not Little Red Riding Hood our way through life. We will unite our pack, storm the valley together and change the whole bloody system.
アビー・ワンバック(元サッカー選手、金メダル2個)バーナード大学で:私たちの日常の景色が、女性に関して、有色人種に対して、富める人や貧しい人に関して、力がある者と無き者に対して古臭い方法で侵略されています。そしてそのような考え方がわれわれをずたずたにしています。我々が待ち望んでいたのが我々なのです。私たちは我々の人生を赤ずきんちゃんしないんです。我々は群れをなし、谷を共に突進してこのひどいシステム全体を変えるのです。
CHADWICK BOSEMAN: I don’t know what your future is. But if you are willing to take the harder way, the more complicated one, the one with more failures at first than successes, the one that has ultimately proven to have more meaning, more victory, more glory, then you will not regret it.
チャドウイック・ボーズマン(俳優)/ ハワード大学で:私はあなたの将来がどうなるかはわかりません。しかし厳しい道、より複雑な道、うまくいくというよりは最初は多くの失敗がある道、最終的にはより意味深く、より勝利や栄光がある道を進んで行こうとすれば、あなたは後悔することはないでしょう。