2017年2月5日
Miwako's EYE
Miwako's EYE
最近高校生が英作文のクラスでこなれた日本語を訳するのに苦労している。
先日のお題の中にあった「素直にやってよ」。
本人は辞書で”obedient” だとか”be honest to yourself”などと調べていたけれども、私としてはピンとこない。
おそらく”Just listen and do it!” って感じかな。
辞書に載っているのは本当に氷山の一角しか書いていない、というかスペースがないというか。
私はみんなに「これを小さい子供にいうときにどう言葉を変えてみる?」と問います。内容がしっかり分かっていれば必ず別の表現ができます。それをそのまま言ってもいいし、別の大人言葉に変えてもいいと思います。