Miwako's EYE
先週のあるクラスで高校生が、”What is the difference between ‘these days’ and ‘recently’?” 時制を間違えて1点引かれたととても悔しい様子。この子が素晴らしいのは、この小さな間違いの根本をしっかり理解したいという姿勢。
学校で習う日本語訳はどちらも「最近」という意味です。なので、「最近本を買いました」とあれば、
1) I bought a book these days.
2) I bought a book recently.
と多くの人が英訳するでしょう。
ところが、1)は間違いです。’these days’ は「昔は違ったが、今はこうだ」のような意味合いなので、現在形を使います。英英辞書の定義は、used to talk about the present, especially when you are comparing it with the past(現在に関して話すときに使用される。特に過去と比べる際に)とあります。
I take a bus to school these days. (I used to take a train)
今はバスで学校に通っています。(以前は電車だった)
比べてrecently はつい最近起こった過去の出来事のことを言う時に使う表現です。英英辞書の定義は、not long agoです。ですから、2)は「つい最近本を買った」ということなので過去形を使います。
さらにrecently は近い過去のある時点から現在に至る「このところ」のような事象の表現にも使えます。
We haven’t posted on Facebook recently. (このところフェイスブックに記事を書いていない)
過去のある時点から今に至る時制表現は「現在完了形」なので、recently は完了形も大丈夫です。
さらにrecentlyは副詞なので、形容詞を修飾するのにも使えます。
a recently published book (最近出版された本)
さらにlatelyと言う言葉も日本語では「最近」と言う意味で使われます。英英辞書の定義はrecently, in the recent past なのでこれも過去の事象を表現する時に使いますが、基本完了形を使います。
I haven’t seen Taro recently.(最近太郎を見てない)
*** まとめ ***
「最近」と言う日本語表現を表す these days, recently, lately の時制
these days = 現在形
recently = 過去形、現在完了形
lately = 現在完了形
*****************
今日しっかり頭に入れておきましょう。そして、早速今から毎日時制をしっかり意識してこの表現を使ってみましょう:)
p.s. 写真はLuc自家製のパンに冷蔵庫の残り野菜、オニオンの酢漬けと彼が出汁をとった昆布と煮干しを佃煮にしてみじん切りにしたものを振りかけたもの。シンプルでおいしい!